This website requires JavaScript.

상세 설명

작업방식비대면

*Yeri Gwon: (University of Southmapton/ BA Motion Designs 졸업) 한<->영 번역 작업 *Momchil Kiranov: (University of Southampton 졸업)한->영번역 감수작업 아래는 제가 쓴 자기소개서 입니다. [영한번역] 저는 영어의 본고장인 영국에서 수년 간 배우고 갈고닦은 영어 실력을 바탕으로, 그 어떠한 전문적인 영어 문장도, 원래 영어 문장의 의미와 가장 가까운 한국어 문장으로 매끄럽고 완벽하게 번역할 수 있다고 자신합니다. [한영번역] 영어가 자신이 어릴 때부터 배운 모국어이지 않는 이상 한->영 번역 시 어색한 어감의 문장의 표현이 조금은 있기 마련입니다. 저는 제가 영국 대학교를 다녔을 때 친하게 지냈던 원어민 친구랑 같이 일하며, 제가 번역을 하면 그 친구가 이후에 감수(proof reading: 번역 회사에서도 번역 마지막 단계에서 꼭 하는 필수적인 작업)작업을 하여 현지 원어민이 쓴 것 과 같은 정말 자연스러운 한->영 번역 서비스를 해드리고 있습니다. 아래는 제 자기 소개서를 제가 직접 한영 번역 한 것입니다. [English into Korean translation] I am confident enough to say that I am able to translate any complex and professional English sentences to Korean sentences that are closest in meaning to the meaning of the original English sentences very well , based on my deep knowledge of English which I developed and polished up in the UK for several years. [Korean into English translation] Unless a person is a native English speaker who grew up learning English as a young kid, when people try to translate Korean to English, They are less likely to make English sentences that sound perfectly nice and natural. I work with my close university friend who is a native English speaker and whose English is by far the most elegant and sophisticated as far as I am concerned. We go through a double-step in which my friend does a proof read (proof reading: a necessary work that is done by a proofreader at the last stage of translation in translation companies too) after I finish translating for a perfect, very natural, professional translation. This way, we can make our client very satified with high-quality services that we offer by giving them a professional Korean-English translation service in which even a nuance of English sentences sounds very natural, as if a native English speaker wrote it.

상품 이미지상품 이미지상품 이미지상품 이미지상품 이미지상품 이미지

가격

  • (일반 번역: 일반적인 글, 추천서, 자소서 등) 한->영번역 한페이지(약 400단어)당 70000원입니다.

  • (일반 번역: 일반적인 글, 추천서, 자소서 등) 영->한번역 한페이지당(~약500단어) 30000원입니다.

  • (논문 등 전문적인 글) 한->영번역 한페이지(약 400단어)당 120,000원입니다.

  • (전문: 논문, 각종 계약서 등) 영->한번역 한페이지당(~약500단어) 40,000원입니다.

  • 20만원 번역 패키지 (총 20만원치 번역료 입니다.)

  • 30만원 번역 패키지 (총 30만원치 번역료 입니다.)

  • 50만원 번역 패키지 (총 50만원치 번역료 입니다.)

  • 700,000원치 번역료 입니다. 영한 번역(10-15장 수준) 한영번역(9-14장 수준)

  • 1,000,000원 패키지 입니다. 한영번역: 약 9~15장 영한번역: 약 25~30장

고수 정보

권예리
권예리
4.8(9)
본인 인증 완료
총 경력 1년
평균 5분 내 응답
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
5.0

1. 작업속도가 주말이였는데도 굉장히 빠르고 작업물도 굉장히 만족스러웠습니다. 2. 가격은 매우 저렴한대 퀄리티는 진짜 높아요!! 추천드려요 . 3. 답장도 굉장히 빠르시고 서비스가 진짜 좋아요. 저는 다음에도 번역할 상황이 생기면 무조건 예리님에게 번역 요청할 것 같습니다. 무조건 추천드려요

박** 고객님의 후기
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
5.0

오랜 기간 고민인 문제가 있었는데 알맞은 표현으로 잘 만들어주셔서 고민 해결이 되었습니다. 비용도 합리적이고 무엇보다 저의 의중을 잘 알아 주시고 찰떡같이 이해하셔서 진정성있게 대해주셔서 감사합니다 덕분에 좋은 문구로 감사의 마음을 전하는 따뜻한 기업이 되겠습니다. 소중한 인연 잊지 않겠습니다.^^

미** 고객님의 후기
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
  • Star Icon
5.0

2배 이상 저렴하고, 2배 이상의 퀄리티!!! 외국계 반도체 장비사를 지원하면서 영문자소서가 필요했습니다. 반도체 지식이 없다면 어려운 내용임에도 불구하고 너무 만족스러운 결과물을 받았습니다. ㅎㅎ 최대의 장점은 변역 후 원어민 한영번역 교정 및 감수 서비스로 인해서 어색한 문장이 없다는 겁니다. 한국어를 영어로 자연스레 바꿔주시고, 한국어로만 표현 가능한 부분을 초월번역(?)으로 더 멋있게 바꿔주셔서 너무 좋았습니다. 또 마감기한이 하루남은 급한 상황에서 정확하고 빠르게 작업해주셔서 감사합니다. ㅎㅎ 다른 영문자소서를 작성할 때 또 뵙겠습니다~

조** 고객님의 후기
더보기

질문답변

  • 소요 시간은 얼마나 되나요?

    소요시간에 대해서는 저에게 견적문의를 주실때 물어주시면 답변해드리겠습니다!! 최대한 빨리 완성할수 있게 노력하겠습니다!!

  • Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?

    (한글<->영어) 에세이, 리포트, 논문, 추천서, 자기소개서, 각종 계약서등

문의

답변완료arrow

[상품] 안녕하세요, 숨고 영어번역 관련 고수 추천에 떠서 약간 늦은 타이밍이지만 문의드립니다!;) 학교에서 참여하는 온라인 심포지엄 날짜를 착각했던 탓에 조금 촉박하게 전에 만든 자료 등으로 대략 (한국어 등 다른 언어로 된 원본 없이) 영어 발표문을 완성하였고, 가벼운 토론을 위한 내용이라서 간단하게 작업하면 된다고 합니다. 같은 발표그룹에 속한 분이 첨삭하려 했으나 지금 상황이 안되고, 약 24시간 뒤에 사용해야 한다고 해서 혹시 가능하실지 문의드리게 되었습니다..! 약 이천오백여 단어 정도이고 문학작품에 관한 글입니다-파일 첨부가 안 되어서 우선 메시지만 드립니다;) 감사합니다

김**

2024.05.17

안녕하세요, 숨고 영어번역 관련 고수 추천에 떠서 약간 늦은 타이밍이지만 문의드립니다!;) 학교에서 참여하는 온라인 심포지엄 날짜를 착각했던 탓에 조금 촉박하게 전에 만든 자료 등으로 대략 (한국어 등 다른 언어로 된 원본 없이) 영어 발표문을 완성하였고, 가벼운 토론을 위한 내용이라서 간단하게 작업하면 된다고 합니다. 같은 발표그룹에 속한 분이 첨삭하려 했으나 지금 상황이 안되고, 약 24시간 뒤에 사용해야 한다고 해서 혹시 가능하실지 문의드리게 되었습니다..! 약 이천오백여 단어 정도이고 문학작품에 관한 글입니다-파일 첨부가 안 되어서 우선 메시지만 드립니다;) 감사합니다

권예리

2024.05.17

제가 지금 집이 아니라 멀리 나와있어서 ㅠㅠ 하루만에 하는건 무리일 것 같습니다. 죄송합니다. 문의주셔서 감사드려요 ㅎ

문의 더보기

취소 및 환불 규정

Q.마켓 취소/환불 정책 - 구매 취소는 구매 직후 3시간 안에 가능합니다. 구매내역 페이지에서 구매취소 버튼을 눌러주세요. 즉시 구매 금액이 환불됩니다. - 구매 3시간 뒤에는 고수와 상호 협의하에 구매 취소가 가능합니다. 협의가 되면 환불 접수가 진행됩니다. 접수 후 구매 금액 환불까지는 영업일 기준 3-5일이 소요될 수 있습니다. - 고수가 서비스를 이행할 수 없는 경우, 고객님의 구매 금액 전체가 환불됩니다. 단, 서비스 진행이 완료된 후에는 취소 및 환불이 불가합니다.

영국 명문대 졸업/ 한영, 영한번역 전문

    숨고보증
    안심하세요 숨고가 보상해드려요!

    최대 1,000만 원까지 보상