안녕하세요, 숨고 영어번역 관련 고수 추천에 떠서 약간 늦은 타이밍이지만 문의드립니다!;) 학교에서 참여하는 온라인 심포지엄 날짜를 착각했던 탓에 조금 촉박하게 전에 만든 자료 등으로 대략 (한국어 등 다른 언어로 된 원본 없이) 영어 발표문을 완성하였고, 가벼운 토론을 위한 내용이라서 간단하게 작업하면 된다고 합니다. 같은 발표그룹에 속한 분이 첨삭하려 했으나 지금 상황이 안되고, 약 24시간 뒤에 사용해야 한다고 해서 혹시 가능하실지 문의드리게 되었습니다..! 약 이천오백여 단어 정도이고 문학작품에 관한 글입니다-파일 첨부가 안 되어서 우선 메시지만 드립니다;) 감사합니다
상세 설명
*Yeri Gwon: (University of Southmapton/ BA Motion Designs 졸업) 한<->영 번역 작업 *Momchil Kiranov: (University of Southampton 졸업)한->영번역 감수작업 아래는 제가 쓴 자기소개서 입니다. [영한번역] 저는 영어의 본고장인 영국에서 수년 간 배우고 갈고닦은 영어 실력을 바탕으로, 그 어떠한 전문적인 영어 문장도, 원래 영어 문장의 의미와 가장 가까운 한국어 문장으로 매끄럽고 완벽하게 번역할 수 있다고 자신합니다. [한영번역] 영어가 자신이 어릴 때부터 배운 모국어이지 않는 이상 한->영 번역 시 어색한 어감의 문장의 표현이 조금은 있기 마련입니다. 저는 제가 영국 대학교를 다녔을 때 친하게 지냈던 원어민 친구랑 같이 일하며, 제가 번역을 하면 그 친구가 이후에 감수(proof reading: 번역 회사에서도 번역 마지막 단계에서 꼭 하는 필수적인 작업)작업을 하여 현지 원어민이 쓴 것 과 같은 정말 자연스러운 한->영 번역 서비스를 해드리고 있습니다. 아래는 제 자기 소개서를 제가 직접 한영 번역 한 것입니다. [English into Korean translation] I am confident enough to say that I am able to translate any complex and professional English sentences to Korean sentences that are closest in meaning to the meaning of the original English sentences very well , based on my deep knowledge of English which I developed and polished up in the UK for several years. [Korean into English translation] Unless a person is a native English speaker who grew up learning English as a young kid, when people try to translate Korean to English, They are less likely to make English sentences that sound perfectly nice and natural. I work with my close university friend who is a native English speaker and whose English is by far the most elegant and sophisticated as far as I am concerned. We go through a double-step in which my friend does a proof read (proof reading: a necessary work that is done by a proofreader at the last stage of translation in translation companies too) after I finish translating for a perfect, very natural, professional translation. This way, we can make our client very satified with high-quality services that we offer by giving them a professional Korean-English translation service in which even a nuance of English sentences sounds very natural, as if a native English speaker wrote it.
가격
(일반 번역: 일반적인 글, 추천서, 자소서 등) 한->영번역 한페이지(약 400단어)당 70000원입니다.
(일반 번역: 일반적인 글, 추천서, 자소서 등) 영->한번역 한페이지당(~약500단어) 30000원입니다.
(논문 등 전문적인 글) 한->영번역 한페이지(약 400단어)당 120,000원입니다.
(전문: 논문, 각종 계약서 등) 영->한번역 한페이지당(~약500단어) 40,000원입니다.
20만원 번역 패키지 (총 20만원치 번역료 입니다.)
30만원 번역 패키지 (총 30만원치 번역료 입니다.)
50만원 번역 패키지 (총 50만원치 번역료 입니다.)
700,000원치 번역료 입니다. 영한 번역(10-15장 수준) 한영번역(9-14장 수준)
1,000,000원 패키지 입니다. 한영번역: 약 9~15장 영한번역: 약 25~30장
고수 정보
질문답변
문의
[상품] 안녕하세요, 숨고 영어번역 관련 고수 추천에 떠서 약간 늦은 타이밍이지만 문의드립니다!;) 학교에서 참여하는 온라인 심포지엄 날짜를 착각했던 탓에 조금 촉박하게 전에 만든 자료 등으로 대략 (한국어 등 다른 언어로 된 원본 없이) 영어 발표문을 완성하였고, 가벼운 토론을 위한 내용이라서 간단하게 작업하면 된다고 합니다. 같은 발표그룹에 속한 분이 첨삭하려 했으나 지금 상황이 안되고, 약 24시간 뒤에 사용해야 한다고 해서 혹시 가능하실지 문의드리게 되었습니다..! 약 이천오백여 단어 정도이고 문학작품에 관한 글입니다-파일 첨부가 안 되어서 우선 메시지만 드립니다;) 감사합니다
제가 지금 집이 아니라 멀리 나와있어서 ㅠㅠ 하루만에 하는건 무리일 것 같습니다. 죄송합니다. 문의주셔서 감사드려요 ㅎ