상세 설명
일본어 번역, 그냥 문장을 바꾸는 거라고 생각하시나요? 번역기나 AI만으로는 일본 소비자에게 자연스럽게 전달되기 어렵습니다. 실제로 외주를 맡겼는데도 불자연한 일본어 때문에 제품의 매력이 제대로 전달되지 않아, 결국 저에게 의뢰하게 된 브랜드들을 많이 봐왔습니다. 번역기가 만든 문장은 CS 문의나 클레임이 늘어나면서 불필요한 시간과 리소스를 잡아먹는 경우도 많죠. 특히 1인 사업자시라면 이런 불필요한 리소스가 큰 부담이 될 수 있어요. 일본인 소비자는 상품 페이지를 보면, “이건 번역기 쓴 거구나”, “정말 일본인이 했구나”를 바로 알아차립니다. 번역 고민은 이제 저에게 맡기시고, 소비자가 페이지를 보고 “이 브랜드는 믿을 만하다”라고 느낄 수 있도록 자연스럽고 매력적인 일본어로 번역해 드립니다! 1️⃣ 진행 과정 1.자료 수집 2.번역 및 현지화 작업 3.번역 자료 전달 *번역 자료는 텍스트의 경우 엑셀 혹은 PDF로 전잘 *피그마, 포토샵의 경우 수정이 가능한 원본으로 전달 2️⃣ 추천 대상 -일본 EC 진출을 준비 중이신 분 -상품 상세페이지 번역·현지화가 필요하신 분 3️⃣ 고수 정보 고수정보 페이지에서 상세정보를 확인해 주세요 4️⃣ 상품 정보 -텍스트 전달 30,000원/1페이지 85,000원/3페이지 이내 140,000원/5페이지 이내 -피그마 or 포토샵 원본 전달 60,000원/1페이지 170,000원/3페이지 이내 285,000원/5페이지 이내 5️⃣ 기타 -약기법(薬機法) 등 규정상, 반드시 사용해야 하는 키워드를 다른 표현으로 바꾸어야 하는 경우가 있습니다. -수정은 1회만 가능합니다. -포토샵 파일로 전달이 필요한 경우, 제가 보유하지 않은 폰트의 경우 다른 폰트로 대체하여 납품합니다. -GIF 편집은 불가할 수 있으므로 사전에 반드시 상담해 주세요. -텍스트로 납품이 필요한 경우, 텍스트 원본을 준비해 주세요. -번역이 필요한 원본은 반드시 사전에 준비해 주세요. -추가 요청(원래 범위 외)은 받을 수 없습니다. -분량에 따라 가격과 납품 일정이 달라질 수 있으므로 요청 시 문의해 주세요. -장르에 따라 대응이 어려운 경우가 있습니다. (예시: 전문기기 등)
가격
텍스트 번역을 원하실 경우 이 옵션을 선택해 주세요. 텍스트 번역의 경우 원본을 반드시 텍스트로 제공해 주시기 바랍니다. 번역된 텍스트는 엑셀 혹은 PDF로 납품됩니다.
텍스트 번역을 원하실 경우 이 옵션을 선택해 주세요. 텍스트 번역의 경우 원본을 반드시 텍스트로 제공해 주시기 바랍니다. 번역된 텍스트는 엑셀 혹은 PDF로 납품됩니다.
텍스트 번역을 원하실 경우 이 옵션을 선택해 주세요. 텍스트 번역의 경우 원본을 반드시 텍스트로 제공해 주시기 바랍니다. 번역된 텍스트는 엑셀 혹은 PDF로 납품됩니다.
피그마 혹은 포토샵 파일 원본으로 직접 작업을 원하실 경우는 이 옵션을 선택해 주세요. 원본을 주시면 한국어 부분을 일본어로 수정하고 수정 가능한 원본으로 전달 드립니다. *텍스트 변경(한국어→일본어) 외의 작업은 제공되지 않습니다.
피그마 혹은 포토샵 파일 원본으로 직접 작업을 원하실 경우는 이 옵션을 선택해 주세요. 원본을 주시면 한국어 부분을 일본어로 수정하고 수정 가능한 원본으로 전달 드립니다. *텍스트 변경(한국어→일본어) 외의 작업은 제공되지 않습니다.
피그마 혹은 포토샵 파일 원본으로 직접 작업을 원하실 경우는 이 옵션을 선택해 주세요. 원본을 주시면 한국어 부분을 일본어로 수정하고 수정 가능한 원본으로 전달 드립니다. *텍스트 변경(한국어→일본어) 외의 작업은 제공되지 않습니다.
고수 정보

질문답변
문의
상품에 대해 궁금한 점을 문의해 보세요.
취소 및 환불 규정
일본인 시선으로 매력 UP! 상세페이지 번역 및 현지화 지원해 드립니다.
최대 1,000만 원까지 보상