1) 견적 요청
- 글의 분량, 용도, 납기 희망일 등에 대한 정보를 제공해 주세요. 문서를 보내주시면 가장 빠르고 정확한 견적을 드릴 수 있습니다. 기본적으로 문서 보안에 엄수하며, 희망하신다면 제공해주시는 NDA 양식에 맞춰 작성이 가능합니다.
*용량으로 인해 첨부가 불가능하다면 이메일을 안내해 드리겠습니다.
2) 자료 검토
- 제공해주시는 자료를 바탕으로 번역 비용, 납기, 유의 사항 등을 안내해 드립니다.
3) 결제 진행
- 기본적으로 숨고 안전거래를 선호하며, 필요한 경우 계좌 이체 또는 카드 결제가 가능합니다.
4) 번역물 전달
- 마감일에 맞춰 번역물을 숨고 또는 이메일로 전달합니다. 수정 요청은 언제든 환영합니다.
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
원어민의 '철학과 내공'을 품은 훈련된 번역을 서비스로 제공합니다. 언어학적인 접근으로 문법, 어휘, 문맥을 이해하고 올바르게 번역하는 전문 번역가의 손을 거쳐 높은 품질을 유지할 수 있습니다. 하지만 그 외에도 영미권 국가에서 사용하는 표현, 관용어구, 문화, 사람들의 정서까지 녹여내야만 '언어 현지화'가 비로소 완성됩니다.
또한 전문 분야 지식의 강점을 가지고 있습니다. 법률, 의료, 기술 등 특정 분야에서 사용되는 용어와 표현에 대한 이해와 전문성, 그리고 상식의 폭이 넓을수록 번역의 정확도는 높아집니다. 오랜 언어적 사고 훈련을 통해 수 천 건의 영문 에세이와 논문 작성 및 첨삭을 통해 실력을 다듬어왔으며, 이를 바탕으로 차원이 다른 번역을 전달합니다.
하나의 언어만 능숙하다고 해서 훌륭한 번역 품질을 만들어내지는 못합니다. 양측 언어에 대한 유리한 환경, 학습, 재능이 결합되어야만 최고 수준의 번역을 전달할 수 있습니다.
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
1) 문서 분량: 번역해야 할 문서의 분량은 일반적으로 단어, 페이지 또는 시간 기준으로 산정됩니다. 번역 비용은 주로 단어 수나 페이지 수에 따라 계산됩니다.
2) 납기 일정: 번역이 완료되어야 하는 납기 일정도 견적 산출에 영향을 미칩니다. 급한 경우나 특별한 마감 요구사항이 있는 경우에는 추가 비용이 부과될 수 있습니다.
3) 전문 분야: 번역해야 하는 문서의 전문 분야에 따라 비용이 달라질 수 있습니다. 법률, 의료, 기술 등과 같은 특정 분야에서 사용되는 전문 용어와 표현에 대한 이해와 전문성이 요구되는 경우, 추가적인 비용이 발생할 수 있습니다.
4) 품질 요구사항: 고객의 품질 요구사항에 따라 추가 서비스나 검수 작업 등이 필요할 수 있습니다. 이러한 요구에 따라 비용이 조정될 수 있습니다.
Q. A/S 또는 환불 규정은 어떻게 되나요?
1. 오류 수정: 번역 작업에서 발생한 오류에 대해서는 무상으로 수정해주는 A/S를 제공할 수 있습니다. 고객은 특정 기간(일반적으로 작업 완료 후 일정 기간 내)에 작업의 오류를 신고하고 수정을 요청할 수 있습니다.
2. 품질 보증: 일부 번역 서비스 제공자는 번역 작업의 품질에 대해 보증을 제공할 수 있습니다. 품질 보증은 번역 작업의 정확성과 명확성에 대한 책임을 번역가가 부담함을 의미합니다. 고객은 작업의 품질에 대한 이상에 대해 이의를 제기할 경우 번역가는 적절한 조치를 취할 것입니다.
3. 환불 정책: 일반적으로 번역 작업에 대한 환불은 작업이 시작되기 전에 요청해야 합니다. 작업이 이미 시작된 경우, 일부 서비스 제공자인 번역가는 작업의 일부 또는 전체 비용을 공정하게 환불해 줄 수 있지만, 작업이 이미 완료된 경우에는 환불이 제한될 수 있습니다.