상담: 연락 가능한 시간에 컨텐츠의 종류·총 글자수 혹은 총 페이지 수 등과 대략적인 내용, 원하시는 기간을 말씀해 주시기 바랍니다. 거기에 맞춰 견적과 세부 조정 내용 등을 말씀드리겠습니다.
서비스 진행: 전체적인 내용을 살펴본 후, 우선 제가 이해한 바에 따라 번역한 후에 전달해 드립니다. 의뢰자 분께서 고쳐주셨으면 하는 부분을 말씀해 주시면, 그에 맞게 다시 번역합니다. 총 2회까지 컨펌이 가능합니다.
창작물을 주로 맡고 있는 만큼, 그 작품에 대한 저의 이미지와 의뢰자 분의 이미지가 맞지 않을 수 있습니다. 컨펌하실 때 그런 부분을 적극적으로 말씀해 주시면 최대한 반영하겠습니다.
대금 납부: 선금으로 견적의 50%, 작업 완료 후 나머지 50%를 받고 있습니다.
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
위에서 말씀드렸듯 일본어→한국어 번역을 해 드리며, 창작물 위주로 받고 있습니다.
창작물이 아니어도 번역해드릴 수는 있습니다.
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
한 글자당 15원 정도로 생각하고 있습니다만, 전체 번역량과 그 난이도, 컨텐츠의 종류에 따라 조금씩 달라질 수 있습니다.
Q. 완료한 서비스 중 대표적인 서비스는 무엇인가요? 소요 시간은 얼마나 소요 되었나요?
현재까지는 지인의 부탁으로 번역해 준 것밖에 없습니다만, 일본인 친구가 쓴 1장 분량의 편지를 한국어로 번역하는 데 약 3시간 정도 걸렸으며, 일본 노래 가사를 번역하는 데 1시간 정도 걸렸습니다.
(이 부분은 숨고에서 의뢰를 완료하게 될 때마다 변경될 수 있습니다.)
Q. A/S 또는 환불 규정은 어떻게 되나요?
작업 완료 후 24시간 이내에 오탈자 혹은 창작물의 설정과 맞지 않는 부분을 발견하셨다면, 말씀해 주시면 수정해 드리겠습니다. 어디까지나 만에 하나의 가능성을 염두에 둔 것이며, 2회의 컨펌이 있는 만큼 완료 후 A/S는 기한을 짧게 두고 있습니다.
환불의 경우, 기본적으로는 작업 시작 후 24시간 이내에 환불 요청을 해 주시면 선금을 환불해드립니다. 그 이후 작업 기간 내에 환불을 요청하실 경우, 작업이 얼마나 완료되었는가에 따라 그 비중이 달라집니다. 20% 이하로 진행되었을 시 전액 환불이며, 그 이상은 의뢰자 분과의 협의가 필요합니다. 작업 완료 후에 환불을 신청하시는 것은 기본적으로 불가능합니다.