우선 숨고 채팅으로 의뢰인님께 간단한 내용을 공유 받고, 메일로 문서를 전달 받아 난이도, 분량, 특이사항 등을 검토한 후 작업기간 및 번역비에 대해 협의 합니다. 협의 완료 후 숨고 채팅창에서 거래관련 내용 작성 후 바로 작업을 시작합니다.
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
한영/영한 모두 크게 무리없습니다. 다만 속도보다는 정확도를 최우선으로 하기 때문에 시간을 충분히 주시면 더욱 좋은 quality의 번역을 제공해드릴 수 있습니다. 하지만 대부분의 번역의뢰가 시간이 촉박하다보니 상황에 따라 유연성 있게 작업하고 있습니다. (아무리 급한 건이라도 결과물은 제가 만족하지 못하면 절대 보내지 않습니다)
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
기본적으로 A4 한 장(글자크기 11, 자간 150% 기준) 당으로 정산하며, 영한의 경우 한장당 9,000~12,000원 / 한영의 경우 한장당 15,000~20,000원입니다. 같은 1장이라 해도 난이도나 분량이 천차만별이기 때문에 일단 문서를 확인하고 정확한 번역비를 정산합니다) 번역비가 낮다는 이유로 아무 생각없이 맡기시는 경우를 많이 봤는데, 이런 경우는 번역물 quality를 기대하기 어렵습니다. (긴급한 작업은 약간의 추가 금액이 있습니다)
<영 → 한 번역>
- 에세이, 개인서류 등 일반적인 내용: 10,000원 ~ 11,000원
- 신문기사, 매뉴얼, 홍보자료 등: 12,000원 ~ 13,000원
- 논문 및 전문적인 내용: 15,000원
<한 → 영 번역>
- 에세이, 개인서류 등 일반적인 내용: 15,000원 ~ 16,000원
- 신문기사, 매뉴얼, 홍보자료 등: 17,000원 ~ 18,000원
- 논문 및 전문적인 내용: 20,000원
Q. 완료한 서비스 중 대표적인 서비스는 무엇인가요? 소요 시간은 얼마나 소요 되었나요?
지금까지 수백건의 영한/한영 번역을 진행하였습니다. 기사, 매뉴얼, 논문, 계약서, 문학 등 많은 분야의 문서를 다루어 보았고, 가장 기억에 남는 작업물은 미술관련 전문서적 번역이었는데, 총 300여장 분량으로 미술 전문용어가 많이 포함되어 있어 의뢰인이 번역가를 찾기 어려워하던 중 제게 연락이 닿아 번역을 진행하게 되었고, 성공적인 결과물에 만족하신 의뢰인이 협의된 번역료에 추가로 보너스도 지급하셨었습니다. 기간은 1개월 조금 넘게 걸렸던 걸로 기억됩니다.
Q. A/S 또는 환불 규정은 어떻게 되나요?
번역에 만족하지 못하시는 경우, 만족하실 때까지 수정해드립니다.
지금까지 진행해온 수 많은 번역 의뢰 중 컴플레인은 딱 2번 받아봤습니다.
작업 완료 후, 의뢰인께서 수정을 요청하시고 수정 후에도 불만이 있으신 경우에는
번역비를 받지 않습니다. 저는 수입을 위해 번역을 하는게 아니고 제 자신이 즐기면서
번역을 하기 때문에 제 번역실력에 대한 신뢰와 자부심이 아주 큽니다.
제가 얻고 싶은 것은 무엇보다도 의뢰인 여러분의 '인정'입니다.