원문을 자유형식으로 (예: 이메일) 송부해주시면, 검토 후 일정 및 요율에 대한 상세조건 협의 후 합의된 조건을 바탕으로 작업이 진행됩니다.
Upon the receipt of the material in whatever form convenient to the client, the client and I will discuss the detailed conditions of the project (e.g. schedule and rate) prior to beginning the project.
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
비지니스 및 법률 분야 한영 및 영한 번역 서비스를 제공하며, 풍부한 현업 경험을 바탕으로한 차별화된 가독성과 높은 품질의 완성품을 추구하고 있습니다. 고객의 니즈에 부합하는 서비스를 제공하려 부단히 노력하겠습니다.
A two-way translation between English and Korean of legal and business material is the main offering. Look no further if you want a precise and speedy translation at a reasonable cost provided by a translator with rich industry experience.
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
통상적으로 아래 요율표에 준하나, 내용의 난이도 및 요청 기한에 따라 변동이 가능하며, 고객님과의 상세조건 협의 시 최종요율은 정해집니다.
Refer to the rate information below for a base rate quotation, subject to change based on the difficulty and urgency of the project.
한영 (KOR -> ENG): 단어당 150원 (KRW 150 / word)
영한 (ENG -> KOR): 단어당 100원 (KRW 100 / word)
Q. A/S 또는 환불 규정은 어떻게 되나요?
완성본 품질에 대한 문제가 있으신 경우 무상으로 2회까지 수정 및 보완이 가능하며, 기타 사유로 추가작업이 필요하신 경우 협의 후 신규 작업으로 진행이 가능합니다.
Problems regarding the quality of the finished project will be addressed with utmost care and expediency at no cost up to two times. Additional work for any other reason will be the subject of further negotiation and new project requests.