This website requires JavaScript.

질문답변

Q. 서비스가 시작되기 전 어떤 절차로 진행하나요?
통번역은 언어를 매개체로 한 문화의 지식의 응집체라 생각됩니다. 해서 고객과의 충분한 논의를 거쳐 고객이 원하는 서비스가 되도록 핵심진의를 파악하는 것이 중요함으로 먼저 거래가 성사되면 소통을 먼저 진행하여 논의를 거쳐 최종적인 합의에 달하고자 합니다
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
오랜시간 법학이론에 대한 경험과 원서번역에 참여한 실전 경허을 바탕으로 법률문서의 번역이 가장 수월하나 특별한 전공지식을 요구하지 않는 사회계열의 문서 및 일반 영문번역은 모두 가능할 것으로 사료됩니다
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
물론 번역물의 성격과 난이도에 따라 협의가 이루어져야 할 부분이라 생각되지만, 한영, 영한번역을 기준으로일반번역회사의 기준에 따르는 원칙을 지키고자하나 고객과의 협의롤 우선으로 하고자 합니다 그러나 지나친 가격절하는 번역물의 퀄리티를 저하시키는 결과를 가져 올 수 있음을 기억하셨으면 합니다
Q. 완료한 서비스 중 대표적인 서비스는 무엇인가요? 소요 시간은 얼마나 소요 되었나요?
아직 숨고에 가입한지 몇일 되지 않아 작업에 착수하지 않았습니다
Q. A/S 또는 환불 규정은 어떻게 되나요?
지금까지 영한번역의 문제가 제기된바는 없었습니다 그러나 경미한 언어의 뉘앙스에서 나타나는 오류의 경우 수정작업을 해드리며 번역상의 심각한 오류로 인해 번역물의 목적을 달성할수 없는 경우에 한해 환불처리가 가능할 것으로 사료됩니다. 계약해제의 경우는 목적달성의 불능에의한 경우에 준한다고 볼것입니다