상세 설명
[진행 과정] PDF 파일 다운로드 [추천 대상] 중국 공급사와 처음 연락해야 하는 무역 담당자 위챗으로 가격 협상하다가 애매해지는 분 계약서·PO·Invoice 문장을 직접 써야 하는 실무자 번역기 중국어가 어색하다는 말을 들어본 분 중국 거래처와 분쟁 없이 일하고 싶은 분 [고수 정보] SELIYA는 중국 비즈니스 실무 커뮤니케이션을 연구하는 콘텐츠 기획자이다. 무역·OEM·위챗 협상·계약 실무 과정에서 반복적으로 발생하는 표현 오류를 분석하여, 한국 실무자가 실제로 사용할 수 있는 중국식 비즈니스 문장을 정리해 왔다. 이 책은 번역체를 제거하고, 중국 현지 실무 문장 구조에 맞춘 템플릿을 제공하는 데 목적이 있다. [상품 정보] 중국 거래처와 메일을 주고받을 때, 번역기 중국어는 어색하다. 가격 협상에서 밀리는 이유는 단어가 아니라 “문장 구조” 때문이다. 이 책은 중국 비즈니스 현장에서 실제로 사용되는 문장 구조를 기반으로, 첫 연락부터 계약, 발주, 클레임, 납기 지연, 위챗 실무 대화까지 총 50개의 상황을 정리했다. 각 장은 바로 복사해 사용할 수 있는 핵심 문장과, 실무에서 자주 발생하는 오해를 막기 위한 주의 포인트를 함께 제공한다. 특히 위챗 구두 합의의 위험성, 가격 재확인 방식, 8D 보고서 요청, 독점 계약 협상 등 실제 분쟁을 줄이기 위한 문장 설계에 초점을 맞췄다. 이 책은 중국어를 잘하는 사람을 위한 책이 아니다. 중국과 “일해야 하는 사람”을 위한 책이다. 1부 첫 연락 2부 가격 협상 3부 계약과 발주 4부 클레임 대응 5부 일정·납기 대응 6부 위챗 실무 7부 무역 서류 처리 8부 오해 방지 표현 9부 고급 협상 전략 10부 즉시 복사용 템플릿
가격
“위챗에서 가격 확정하지 마세요.” “계약서에 중문 기준을 명시하셨습니까?” “중국 거래처는 ‘尽量’이라는 말을 다르게 해석합니다.”
고수 정보

질문답변
문의
상품에 대해 궁금한 점을 문의해 보세요.
취소 및 환불 규정
중국 거래처와 실무 중국어 템플릿 메일, 계약, 가격협상, 클레임, 위챗까지 완전 정리
최대 1,000만 원까지 보상