의뢰 문의 접수 후 작업 내용(언어, 분야, 분량, 납기일)을 확인합니다.
자료 검토 후 정확한 견적과 일정 안내를 드리며, 확정 시 계약 및 일정 조율을 진행합니다.
번역/통역 진행 중 필요한 용어 및 기술적 사항은 사전 협의를 통해 정확도를 높입니다.
작업 완료 후 1차 검수 및 자체 교정을 거쳐 최종본을 전달드립니다.
대금은 완료 후 또는 사전 협의된 조건에 따라 입금 확인 후 진행됩니다.
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
한국어-튀르키에어 전문 통번역 서비스를 제공합니다.
방산 및 군수 산업 기술 통역 (전차, 변속기, 엔진, 기계 시스템)
기계·엔지니어링 분야 기술 문서 번역
법률 및 공공기관 문서 번역
수출입 및 계약 관련 비즈니스 통역
매뉴얼, 교육자료, 프레젠테이션 자료 번역
현장 순차/동시 통역
특히 기술 분야 및 전문 산업 통번역 경험이 풍부합니다.
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
번역은 페이지 수 또는 단어 수 기준으로 산정됩니다.
전문 기술 문서의 경우 난이도 및 전문성에 따라 단가가 조정될 수 있습니다. 통역은 시간 단위(시간/반일/전일)로 산정하며, 지방 출장 시 교통 및 체류비는 별도 협의합니다.
공증 및 아포스티유가 필요한 경우 별도 비용이 발생합니다.
Q. 완료한 서비스 중 대표적인 서비스는 무엇인가요? 소요 시간은 얼마나 소요 되었나요?
한국 방산 기업과 협력하여 전차 변속기 및 엔진 교육 통역을 수행하였습니다.
한국 대기업과의 기술 협력 프로젝트에서 매뉴얼 번역 및 현장 통역을 담당했습니다.
해당 프로젝트는 약 2~3주간 진행되었으며, 기술 교육 통역과 전문 매뉴얼 번역을 병행 수행했습니다.
또한 법률 문서 및 공공기관 다국어 번역 프로젝트에도 참여한 경험이 있습니다.