1. 제시드린 대략적인 장수/단어 수에 대한 요율을 산정하여 고객님께 안내합니다.
2. 번역 파일을 확인하고, 번역을 요하는 파일의 종류(ppt, pdf,word,jpg 등)와 번역 분량에 의거해 1번에서 산정했던 것보다 정확한 요율과 기한을 제시합니다.
3. 고객님과 최종 기한이나 번역에서의 디테일과 같은 세부적인 사항에 합의하고 번역 작업에 착수합니다.
Q. 어떤 서비스를 전문적으로 제공하나요?
여러 분야에 걸친 다양한 번역 서비스를 제공드리고 있습니다. 현재까지 신문 기사, 에세이, 소설, 논문, 논문 요약, 회사 사업 소개서, 사업 계획안, 공공기관 안내문, 여러 분야의 영상 번역물, 개인/회사 간의 계약서, 생활기록부 등의 공문서,웹 사이트, 여행 리뷰 등을 번역하였으며 현재도 번역 중입니다.
Q. 서비스의 견적은 어떤 방식으로 산정 되나요?
단어 수 또는 장 수를 제시해 주시면, 이를 바탕으로 1차적인 요율을 산정합니다.
이후 파일을 확인한 후 실제 장수와 단어 수를 확인하고, 최종적인 견적을 제시드립니다.
Q. 완료한 서비스 중 대표적인 서비스는 무엇인가요? 소요 시간은 얼마나 소요 되었나요?
10가지 정도의 항목으로 세분화된, 총 300장 분량의 연간 사업 계획서에 대한 한->영 / 일->한 번역.
1시간 20분 정도의 예술 관련 강의에 대한 영->한 / 일->한 번역.
대략 1년 6개월 정도 진행된 신문 기사의 정기 한->영, 영->한 번역.
이 외에도 많은 일본어, 영어 번역을 진행해 왔습니다.